Token ID IBUBdWVErWyEC0UtqmsMe7ZQUX8



    substantive_masc
    de
    jedermann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    tragen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf




    93
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Arbeitsleistung

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    füllen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Tempel

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
wobei jedermann beim Tragen seiner [(Arbeits)produkte] ist, um deinen Tempel zu füllen.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBdWVErWyEC0UtqmsMe7ZQUX8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWVErWyEC0UtqmsMe7ZQUX8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWVErWyEC0UtqmsMe7ZQUX8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWVErWyEC0UtqmsMe7ZQUX8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWVErWyEC0UtqmsMe7ZQUX8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)