Identifiant d’unité IBUBdWYduQSQAE3bvGonAwsHiZ4
personal_pronoun
ich [pron. abs. 1. sg.]
(unspecified)
1sg
title
Gefolgsmann
(unspecified)
TITL
3
verb_3-lit
folgen, geleiten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Herr, Besitzer von etw.
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Diener
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
gen
substantive_fem
Harem, Frauenhaus des Königs
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
title
Prinzessin, (Hof-)Rangtitel MR
(unspecified)
TITL
title
[Titel der Königin]; Die Gnadenreiche
(unspecified)
TITL
4
substantive_fem
Königsgemahlin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
kings_name
KN/m
(unspecified)
ROYLN
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
Die die Stätten vereinigt (Kurzname des Pyramidentempels Sesostris' I.)
(unspecified)
PROPN
substantive_masc
[Titel]; Königstochter
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
kings_name
Amenemhet
(unspecified)
ROYLN
5
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unspecified)
PREP
org_name
ON
(unspecified)
PROPN
person_name
KN/f
(unspecified)
PERSN
title
Ehrwürdige
(unspecified)
TITL
"Ich war ein Gefolgsmann, der seinem Herrn folgte, ein Diener des königlichen Harims bei der Prinzessin, der Gnadenreichen, der Königsgemahlin des Sesostris in Chnemet-sut, der Königstochter des Amenemhet in Qa-nefru, Nefru der Ehrwürdigen."
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Lutz Popko,
Simon D. Schweitzer,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
Commentaires
-
Pyramidentempel der Pyramide Amenemhet I. in EL-Lisht
-
Tochter Amenemhet I. und Gemahlin Sesostris I.
-
Pyramidentempel der Pyramide Sesostris I. in El-Lisht
-
Zum Problem der Schreibung und Lesung von jp,t im MR (Sinuhe und Pap. Westcar) und NR s. W. Ward, Feminine Titles, 95-101.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdWYduQSQAE3bvGonAwsHiZ4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWYduQSQAE3bvGonAwsHiZ4
Citer en tant que:
(Citation complète)Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Simon D. Schweitzer, Samuel Huster, Identifiant d’unité IBUBdWYduQSQAE3bvGonAwsHiZ4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWYduQSQAE3bvGonAwsHiZ4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWYduQSQAE3bvGonAwsHiZ4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.