Token ID IBUBdWa4Acc7dUU6hQWbGmftWVM



    substantive_masc
    de
    Gleicher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-gem
    de
    vollständig machen; beenden

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_irr
    de
    geben; legen; setzen

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Rechnung; Abrechnung

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Vorsteher

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de
    Handwerk

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_masc
    de
    Oberhaupt

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    öffnen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Geheimnis

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Handwerk

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-inf
    de
    erbitten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de
    geschehen

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act
en
(...), the like of Ptah in perfecting his heart,
one who gives instructions to the overseers of every craft,
overlord who opens the mystery (?) in every craft,
one who requests and it happens,
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - [s]km: Ergänzung Clère/Vandier.
    - ḥsb.w: Wird von Polotsky, Zu den Inschriften der 11. Dynastie (UGAÄ 11), Leipzig 1929, 42, § 72 mit "Vorschrift" übersetzt.
    - ḥr.j-tp wpi̯ bz: After Morenz, 1989, 246-248. Die Kryptographie besteht aus Gehörn über einem Kopf in Seitenansicht und Fisch über einem zweiten Kopf in Seitenansicht. Morenz lehnt ältere Versuche von Schenkel, MHT, 232 als ḥr.j-tp sštꜣ oder ḥr.j sštꜣ: "der in das Geheimnis eingeweiht ist (??)" und von Fischer, Varia, New York 1976, 57-58 als wp.t jnꜥ: "Krone und Kinn eines jeden Handwerks" ab. Morenz liest die beiden tp-Köpfe als ḥr.j-tp, das Gehörn über dem ersten Kopf als wpi̯ und den Fisch über dem zweiten Kopf als bz.

    Commentary author: Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWa4Acc7dUU6hQWbGmftWVM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWa4Acc7dUU6hQWbGmftWVM

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWa4Acc7dUU6hQWbGmftWVM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWa4Acc7dUU6hQWbGmftWVM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWa4Acc7dUU6hQWbGmftWVM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)