Token ID IBUBdWdfmAUqXE7Cm1xLLoCg6qw



    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    geben

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Atem

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nase

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    schützen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    dich

    (unspecified)
    2sg.m

    gods_name
    de
    Die beiden Meret-Göttinnen

    (unspecified)
    DIVN




    3,16
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    in der Mitte befindlich

    Adj.duf
    PREP-adjz:f.du

    org_name
    de
    Haus des Ptah (Ptah-Tempel in Memphis)

    (unspecified)
    PROPN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Ptah gibt (dir) die Atemluft an deine Nase (und) die beiden Meret (Göttinnen), die im Ptahtempel sind, beschützen dich!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Zu den hier und im Folgenden genannten Ptah(-Sokar-Osiris) Heiligtümern von Memphis vgl. Goyon, BIFAO 65 (1967), 128, Anm. (176) u. P. Barguet, Pap. Louvre 3176 (S), 11-12.

    Autor:in des Kommentars: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdWdfmAUqXE7Cm1xLLoCg6qw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWdfmAUqXE7Cm1xLLoCg6qw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWdfmAUqXE7Cm1xLLoCg6qw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWdfmAUqXE7Cm1xLLoCg6qw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWdfmAUqXE7Cm1xLLoCg6qw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)