Identifiant d’unité IBUBdWeXSIsIx04vsKYTm6GQPvM







    16,9
     
     

     
     


    substantive
    de
    Anfang (von etwas, mit versch. Präpositionen)

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Rede/Gesang, Komposition

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    angenehm

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-inf
    de
    finden; entdecken

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Bücherkiste

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Schreiber der (großen und prächtigen) Königsnekropole (in Theben-West)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Königsnekropole

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Beginn einer lieblichen Komposition, die in einer Bücherkiste gefunden wurde und die vom Nekropolenschreiber Nachtsobek angefertigt worden war.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Svenja Damm (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.09.2025)

Commentaires
  • ṯꜣ.y-drf: Wörtl.: "Schriftträger", daher wohl die Wb-Übersetzung "Textsammlung" (Wb V 348, 10). Zur Bedeutung als Bücherkiste vgl. Iversen, S. 78, Anm. 1.

    jri̯ n ... pꜣ ḫr: Die Stelle ist ein Palimpsest. Unter dem Hausgrundriss von ḫr sind noch Spuren eines ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) zu erkennen, Gardiner, S. 1 und 36, Anm. 2 sowie Tf. 16. Zu den Spuren vgl. U. Luft, in: ZÄS 99, 1972, S. 108-116. Er verglich die hiesige Stelle mit anderen Findeformeln und hielt ein ursprüngliches "gefunden auf einer Papyrusrolle [aus der Zeit des Königs NN, er lebe, sei heil und gesund]" für wahrscheinlich (S. 112). Außerdem meinte er unter dem Krokodil des Verfassernamens noch ein wsr zu erkennen (S. 116), was Bestandteile vieler ramessidischer Königsnamen ist.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 20.01.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdWeXSIsIx04vsKYTm6GQPvM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWeXSIsIx04vsKYTm6GQPvM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Svenja Damm, Identifiant d’unité IBUBdWeXSIsIx04vsKYTm6GQPvM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWeXSIsIx04vsKYTm6GQPvM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWeXSIsIx04vsKYTm6GQPvM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)