Token ID IBUBdWiUtqbTMEUzuMF76q0QqA8



    verb_3-lit
    de
    bekleiden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    (versehen) mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Gewand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    salben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    gods_name
    de
    Maat

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Assiut

    (unspecified)
    TOPN

    title
    de
    Priester der Isis und der Seschat

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Vorsteher der Aufträge der Gottesopfer

    (unspecified)
    TITL




    246
     
     

     
     

    title
    de
    Vorsteher der Arbeit

    (unspecified)
    TITL

    verb_2-lit
    de
    wissen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Pflicht ("das, was zu tun ist")

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_4-inf
    de
    bestrafen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich auf

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Vorsteher der Priester

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
en
one who clothes the god in his clothes,
one who anoints Maat in Siut,
priest of Isis and Seshat (?),
overseer of the commissions of god's offerings,
overseer of works, who knows his duty,
one who subdued the enemies of Osiris in the presence Horus who is upon the throne of his father,
the count, overseer of priests, Djefaihapi.
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - Sšꜣ.t: Laut Budde, Seschat, 69 ist dies die einzige bekannt Priestertitulatur der Seschat. Vielleicht soll man also nicht Seschat lesen, sondern ist dies eine Abkürzung für die Göttin Nḫꜣwy.t, die in Zl. 263 genannt wird.

    Autor:in des Kommentars: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdWiUtqbTMEUzuMF76q0QqA8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWiUtqbTMEUzuMF76q0QqA8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWiUtqbTMEUzuMF76q0QqA8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWiUtqbTMEUzuMF76q0QqA8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWiUtqbTMEUzuMF76q0QqA8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)