Identifiant d’unité IBUBdWkk5WlaSUAsnkahpGuzowY
Commentaires
-
Ergänzungen nach pAnastasi IV.
tꜣy=f und jw=f: Obwohl sich die maskulinen Suffixpronomina zuvor auf den schlechten Schiffer beziehen, sollte die Möglichkeit in Betracht gezogen werden, dass hier von dem nwḥ-Tau die Rede ist, das der Schiffer unvorsichtig zu handhaben scheint.
mtr.yt: Bedeutung unbekannt. Unter dem t steht der Ast; vor dem t muss sich eine Zeichengruppe befunden haben, die nicht zum Wort gehört, denn der Rest eines Tilgungszeichens ist noch vorhanden. Danach folgen etwa eineinhalb heute zerstörte Zeichengruppen sowie das Baumdeterminativ und die Pluralstriche. Ob dies alles noch zur Schreibung von mtr.yt gehört, ist unklar, weil der Satz auf pAnastasi komplett zerstört ist und damit eine Parallele fehlt. Die vermutliche Parallelität zum folgenden Satz spricht jedoch dafür, dass vor dem jw[=f] der Rest von zwei Wörtern vorliegen wird.
ksb.t: Vgl. den Identifizierungsvorschlag des Baumes bei N. Baum, Arbres et arbustes de l'Egypte ancienne. La liste de la tombe thébaine d'Ineni (no. 81), Leuven 1988 (OLA 31), S. 154-162.
Identifiant permanent:
IBUBdWkk5WlaSUAsnkahpGuzowY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWkk5WlaSUAsnkahpGuzowY
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBdWkk5WlaSUAsnkahpGuzowY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWkk5WlaSUAsnkahpGuzowY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWkk5WlaSUAsnkahpGuzowY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.