معرف الرمز المميز IBUBdWnWujHc1k4mjVxxpzBSPKc
تعليقات
-
- sẖy: ist ein Hapax. Lange vermutet die Bedeutung "erbrechen" wegen des Determinativs (gefolgt von Griffith, Wilson, Grumach, Simpson, Lichtheim, Brunner, Roccati, Bresciani, Vernus; Iversen, in: ZÄS 123, 1996, 44). Griffith vermerkt, daß es ein Synonym von sry.t: Wb. IV, 192.19: "Husten" sein könnte (gefolgt von Shirun-Grumach). Jedenfalls wird sẖy ein Substantiv und kein Verb sein, also "Erbrechen" oder "Brechreiz" o.ä. Laisney hält zẖy für eine Graphie von zẖ: Wb. IV, 267.8: "Verletzung, Wunde", was eine abgeleitete Bedeutung von zḫ.t: "Schlag" sein kann.
معرف دائم:
IBUBdWnWujHc1k4mjVxxpzBSPKc
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWnWujHc1k4mjVxxpzBSPKc
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdWnWujHc1k4mjVxxpzBSPKc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWnWujHc1k4mjVxxpzBSPKc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWnWujHc1k4mjVxxpzBSPKc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.