معرف الرمز المميز IBUBdWpbiUxdTk2Apzm5yVdrnW4



    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de
    das Große

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de
    gehörend (Element in dem diskontinuierlichen Possessivadjektiv n= ... jm.y)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    dein [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    135/alt 104
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu (in der Verbindung n=...-jm.y)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    dein [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    mehr als (Komparativ)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    ergreifen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    substantive_masc
    de
    Gefolgsmann

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    mein [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Ist dein Eigentum deiner Meinung nach (wörtl.: in deinem Herzen) etwas Wichtigeres, als daß mein Gefolgsmann dich festnimmt?
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Billy Böhm، Samuel Huster، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - šms.w=j: in B1 69 hat šms.w=k das Personendeterminativ, aber in B1 71 fehlt es. In B1 27 ist šms.w=f zerstört, aber in den Versionen R und Bt steht Hieroglyphe A1 als Personendeterminativ.
    - Perry, Critical Study, 279-280 und Goedicke, in: ZÄS 125, 1998, 113-114 verstehen jṯi̯.tw als ein Passiv: "mein Diener wird festgenommen". Da der Landmann später mit Schlägen bestraft wird, ist es eher wahrscheinlich, daß hier schon mit seiner Festnahme gedroht wird, als daß von der Festnahme des Nemti-nacht der Rede sei, die vom Landmann gar nicht gefordert wurde.
    - Quack, in: JAOS 124, 2004, 362 lehnt die obige Übersetzung (so auch Gardiner, Lefebvre, Faulkner, Lichtheim, Fecht, Parkinson, Kurth) ab und schlägt vor: "is this a high (overweening) self-esteem on your part to the point that my servant might catch you?" (für n-k jm.y als Substantiv siehe Gardiner, Egyptian Grammar, § 114.4. Anm. "thy possessions"; Lefebvre, Grammaire, § 196 Anm. und vgl. § 675)

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdWpbiUxdTk2Apzm5yVdrnW4
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWpbiUxdTk2Apzm5yVdrnW4

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Billy Böhm، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdWpbiUxdTk2Apzm5yVdrnW4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWpbiUxdTk2Apzm5yVdrnW4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWpbiUxdTk2Apzm5yVdrnW4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)