Token ID IBUBdWqPWGlIO0plv2AOevtWz98
under the lady, the king's ornament Neferukayet,
one great of her kas,
foremost of her places,
great of fathers, foremost of mothers,
for whose forefarthers this sky was lifted up,
a noble one at the fore of this (?) land,
a primaeval spirit at the fore of Upper Egypt;
Comments
-
- ḫnt.t tꜣ tn: Auf der Zeichnung bei Petrie ist das Wort zwischen ḫnt.t und tn unleserlich. Griffith (in: Petrie, 52) übersetzt allerdings "most eminent of this land". Bei Lange & Schäfer steht ḫnt.t tꜣ-mḥ.w (mit Fragezeichen bei beiden Hieroglyphen). Soll man eine symmetrische Aussage von p.t tn: "dieser Himmel" und tꜣ pn: "diese Erde, dieses Land" ergänzen? Das Wort tꜣ wäre dann wie in Zl. 10 geschrieben: das Landzeichen mit drei Körnern und ein Kanalzeichen.
- qrḥ,t: The term qrḥ.t, "primaeval" or "ancestor" spirit appears in the Hatnub graffiti (cf. Anthes 1928, 44 and graffiti 20, 2; 23, 3 and 26, 4) - there, however, it is the text owner ("autobiograph") who is described as such. Here, the same term refers to the queen. Cfr. D. Franke, in: GM 164, 1998, 63-70 (unsere Textstelle auf S. 68).
Persistent ID:
IBUBdWqPWGlIO0plv2AOevtWz98
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWqPWGlIO0plv2AOevtWz98
Please cite as:
(Full citation)Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWqPWGlIO0plv2AOevtWz98 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWqPWGlIO0plv2AOevtWz98>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWqPWGlIO0plv2AOevtWz98, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.