Token ID IBUBdWs4ef3YvUGHuX8tK9ZgBz8
verb_caus_2-lit
wachsen lassen, gedeihen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Baum (allg. Bez.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
alle
(unspecified)
ADJ
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
verb_irr
kommen
Inf.stpr.2sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
groß sein (von Osiris als Nilflut)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
du
(unspecified)
=2sg.c
verb_3-inf
müde sein, matt sein (von Osiris als Nilflut)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
du
(unspecified)
=2sg.c
verb_4-lit
grün werden lassen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
Flut, Überschwemmungswasser des Nils
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive
grüne Pflanzen
Noun.pl.stabs
N:pl
"Es gedeihen alle Bäume bei deinem Kommen, seiest du (als Überschwemmung) hoch (groß) (oder) seiest du niedrig (matt), die Überschwemmungsflut läßt Grünen entstehen unter den Pflanzen!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
pMMA 35.9.21 21,8: srd šn.pl nb.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdWs4ef3YvUGHuX8tK9ZgBz8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWs4ef3YvUGHuX8tK9ZgBz8
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWs4ef3YvUGHuX8tK9ZgBz8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWs4ef3YvUGHuX8tK9ZgBz8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWs4ef3YvUGHuX8tK9ZgBz8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.