Token ID IBUBdWuzWSFpWkTdhQAxfw3LwvU
(aus) Akazienholz: 1 "Schrein der Geburt (?)", 15 ḥꜣ.w-ḫt-Kästen (?);
6 bꜣḥy.t-Schurze (?),
in (der Totenkultanlage) "Versorgt-ist-𓍹Amenemhet𓍺".
Kommentare
-
- sšd.t-n.t-ms(w).t: Aufgrund der Stellung des Determinativs hinter dem letzten Bestandteil als Kompositum einzuordnen. Die nicht sichere Übersetzung ist die von Altenmüller / Moussa, Inschrift, 11, übernommen von Obsomer, Sésostris Ier, 599 und Dantong, Inscription, 52.
- ḥꜣ.w-ḫt: Lesung nach Wb. 3, 12.18 und R. Hannig, Großes Handwörterbuch Ägyptisch-Deutsch, Marburger Edition, Mainz 2006, 535 {19326}. Die Übersetzer haben offensichtlich Probleme mit der Lesung dieses Objekts: Altenmüller / Moussa, Inschrift, 11 übersetzen fragend "versiegelte ḥꜣw-Kästchen"; Obsomer, Sésostris Ier, 599: " ... (?) scellés"; Dantong, Inscription, 52 macht daraus "ḥꜣw-seals". Das hinter dem letzten Wortbestandteil stehende Determinativ weist es aber eindeutig als Kompositum aus. Wegen des Siegelzeichens hinter den Einkonsonantenzeichen ḫ und t wurde der zweite Wortbestandteil wohl von den Übersetzern als ḫt(m) interpretiert und danach übersetzt. Den von Wb. und Hannig gegebenen Schreibungen zufolge handelt es sich aber eindeutig um ein Möbelstück.
- bꜣḥy.t: Ob identisch mit bꜣḥy.t in col. x+2? Die Übersetzer geben keinen Hinweis darauf, nehmen aber generell eine Stoffbezeichnung an.
Persistente ID:
IBUBdWuzWSFpWkTdhQAxfw3LwvU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWuzWSFpWkTdhQAxfw3LwvU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWuzWSFpWkTdhQAxfw3LwvU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWuzWSFpWkTdhQAxfw3LwvU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWuzWSFpWkTdhQAxfw3LwvU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.