معرف الرمز المميز IBUBdWxYp0TgIkP1kFjNjnUe2i0



    substantive_masc
    de
    Unrecht

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    schlagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg




    130
     
     

     
     

    particle
    de
    es existiert nicht (Negation)

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Ende

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. dual.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Das Unrecht, das das Land geißelt (?; oder: das Land durchstreift), es nimmt kein Ende.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • ḥwi̯ tꜣ: "das Land schlagen". Blackman, in: JEA 22, 1936, 38-39 vergleicht den Ausdruck mit ḥwi̯ mṯn: "einen Weg einschlagen" und ḥwi̯ šꜥj: "den Sand betreten" und faßt die Redewendung nach einem mündlichen Vorschlag von Gunn als "to roam the earth" auf. Der von Gardiner angenommene Zusammenhang von ḥwi̯ tꜣ mit Exil (Hieratic Papyri in the British Museum. III. Chester Beatty Gift, 16 Anm. 11: "to drive into exile; to be exiled"), scheint hier nicht zuzutreffen (man wird wohl nicht sinngemäß als Zustand des "Ich" übersetzen können: "Jenes exiliert-Sein, es nimmt kein Ende").

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdWxYp0TgIkP1kFjNjnUe2i0
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWxYp0TgIkP1kFjNjnUe2i0

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdWxYp0TgIkP1kFjNjnUe2i0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWxYp0TgIkP1kFjNjnUe2i0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWxYp0TgIkP1kFjNjnUe2i0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)