معرف الرمز المميز IBUBdWybHHF8o0Qto1YQW8FBXpc
تعليقات
-
Ab Kol. 7,11 bis 8,2 können die Formeln des Spruches teilweise mit denen des Apophis-Rituals des Papyrus Bremner-Rhind (23, 17 bis 24, 5) verglichen werden. Jedoch präsentiert der Papyrus P BM EA 9997 nur kleine Auszüge dieses langen Rituals (so auch Leitz (2002), S. 20, Anm. 117). M.E. schöpfen beide Texte aus einem großen Pool an ähnlichen Formeln, d.h., sie müssen nicht in Abhängigkeit voneinander gesehen werden.
J.F. Quack, Eine magische Stele aus dem Badischen Landesmuseum Karlsruhe (Inv. H 1049) (Schriften der Philosophisch-historischen Klasse der Heidelberger Akademie der Wissenschaften, Nr. 58), Heidelberg 2018, 47-48, 52-68 und 101-110 bietet eine Parallelbearbeitung der verschiedenen Textparallelen von Kol. 7,10 bis 8,2. Für den Anfang von Z. 7,11 schlägt er die Lesung bzw. Ergänzung nn tb[.tj=k] / [ḥr ḥr]=⸢t⸣ vor: "[du] hast keine Fußsohl[en.] [(Fall) auf] ⸢dein⸣ [Gesicht]! (55, Anm. (c) und 57, Anm. (e)). Weil die Formeln gegen eine weibliche Person bestimmt ist, müßte die Ergänzung nn tb[.tj=t] lauten.
معرف دائم:
IBUBdWybHHF8o0Qto1YQW8FBXpc
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWybHHF8o0Qto1YQW8FBXpc
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Anja Weber، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdWybHHF8o0Qto1YQW8FBXpc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWybHHF8o0Qto1YQW8FBXpc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWybHHF8o0Qto1YQW8FBXpc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.