Token ID IBUBdw90QRfuC0o0mQfzOmtdbmY
CT VI 220m
CT VI 220m
substantive_masc
Fuß
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-gem
kühl sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_masc
Sohle
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
verhüllen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
prepositional_adverb
damit
(unspecified)
PREP\advz
{nn}
(unspecified)
(infl. unspecified)
CT VI 220n
CT VI 220n
1.11
substantive_fem
Weg
(unspecified)
N.f:sg
preposition
zu
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
CT VI 220o
CT VI 220o
verb_3-inf
handeln
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
gegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Schwäche
(unspecified)
N.f:sg
Der Fuß ist [gekühlt], 〈die Sohle〉 damit verhüllt, 〈...〉 Weg zu ihm, der gegen [deinen Vater in der Schwäche] 〈handelte〉.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/29/2024)
Comments
-
Ob die Zeichenfolge nn (2 x M22) zu dem zu erwartenden nnšm im Kästchen 2.12 gehört?
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdw90QRfuC0o0mQfzOmtdbmY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdw90QRfuC0o0mQfzOmtdbmY
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Token ID IBUBdw90QRfuC0o0mQfzOmtdbmY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdw90QRfuC0o0mQfzOmtdbmY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdw90QRfuC0o0mQfzOmtdbmY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.