معرف الرمز المميز IBUBdwADlHWfA0pvnpsreeSGrMQ
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
vollbringen
SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Wahrheit
(unspecified)
N.f:sg
adjective
schön
Adj.sgf
ADJ:f.sg
3
Zerstörung
verb_3-inf
machen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Frieden
(unspecified)
N.f:sg
preposition
weil, wegen
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
wünschen
SC.act.gem.3sgf
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
sie
(unspecified)
-3sg.f
preposition
als (Eigenschaft, Material)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Gutes
(unspecified)
N.f:sg
adverb
täglich
(unspecified)
ADV
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
fürchten
Inf
V\inf
adverb
sehr
(unspecified)
ADV
preposition
vor
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sache; Besitz; Speisen; Opfer
(unspecified)
N.f:sg
4
Zerstörung
title
Versorgter bei der Maat, die vor der westlichen Wüste ist
(unspecified)
TITL
title
Herr der Opfer in den schönene Gefilden der Ewigkeit
(unspecified)
TITL
5
title
Senior-Verwalter des Palastes
(unspecified)
TITL
person_name
Hetep-eni-Ptah
(unspecified)
PERSN
Er hat die schöne Wahrheit vollbracht ... (und) er hat Frieden gemacht weil sie (= Maat/Begräbnisstätte) (es) täglich als Gutes wünscht wegen des sehr ehrfürchtig Seins vor [jeder] Sache ...[Versorgter bei] der Maat, die vor der westlichen Wüste ist, Herr der Opfer in den schönen Gefilden der Ewigkeit, der amtierende Verwalter des Palastes, Hetep-eni-Ptah.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Stefan Grunert؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
vgl. dagegen Edel, MDAIK 13, 1944, 39. Zur möglichen Ergänzung jmꜣḫ.w-ḫr-Mꜣꜥ.t vgl. Begelsbacher-Fischer, Götterwelt (OBO 37), 1981, 97. Zur Zerstörung Anf. Zl. 4 vgl. als alternative Parallele Hassan, Giza VII, 1953, 78.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBdwADlHWfA0pvnpsreeSGrMQ
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwADlHWfA0pvnpsreeSGrMQ
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Stefan Grunert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdwADlHWfA0pvnpsreeSGrMQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwADlHWfA0pvnpsreeSGrMQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwADlHWfA0pvnpsreeSGrMQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.