Token ID IBUBdwDjzLQ2wkJ0hHn6OGLHOBU


Lücke 8,7 gꜣy ḥ[ty.t] 4?Q [___] rn[.PL] =⸮[_]? m mdw.PL-nṯr sꜥnḫ =f letztes Drittel zerstört





    Lücke
     
     

     
     




    8,7
     
     

     
     

    verb
    de
    ohne Atem sein ("eine enge Kehle haben")

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Kehle

    (unspecified)
    N.f:sg




    4?Q
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    =⸮[_]?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Hieroglyphen

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    beleben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    letztes Drittel zerstört
     
     

     
     
de
[... ... ...] Verengung der Kehle [... ...] die Namen mit Hieroglyphen, indem er belebt [... ... ...]
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Leitz setzt hier im vgl. zu 4,2 das Verbum gꜣw "verengen" an. Aufgrund des fehlenden Kontextes muß eine Entscheidung offen bleiben.

    Autor:in des Kommentars: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 17.07.2019

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdwDjzLQ2wkJ0hHn6OGLHOBU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwDjzLQ2wkJ0hHn6OGLHOBU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwDjzLQ2wkJ0hHn6OGLHOBU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwDjzLQ2wkJ0hHn6OGLHOBU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwDjzLQ2wkJ0hHn6OGLHOBU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)