معرف الرمز المميز IBUBdwHXhiLOek1otjQJY4Y1L94
⸮[jr]? ḏd.n (j)m(.j)-r(ʾ)-mšꜥ Ḥ(w)y • ṯꜣy =[tn] [n] =f • jw =f ḥr tm šzp =w • 36/3.12 jw =f ḥr ḏd n (j)m(.j)-r(ʾ)-mšꜥ Ḥ(w)y [•] j:jri̯ =j {ḥr} tm šzp =w • [ḥr] ṯꜣy wꜥ 37/3.13 zẖꜣ.w Šrj n pr-ḥḏ 〈•〉 ḫr =f {•} ḥr ḏd r pꜣ ḥr.j-zꜣw-zẖꜣ.w.PL • n pr-ḥḏ n Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) • m-sꜣ tꜣy =f 38/3.14 bjꜣ.t bjn •
"[Ihr] habt ihn getadelt,
und er hat sie nicht erhalten",
da sagte er zu General Huy:
"Dass ich sie nicht erhalten habe,
ist [wegen] eines einzigen Mannes, des Schreibers des Schatzhauses, Sheri",
so sagte er, als er sprach über den Oberarchivar
des Schatzhauses Pharaos - er lebe, sei heil und gesund -
wegen seines schlechten Charakters.
تعليقات
-
- [jr]: So Tacke, Verspunkte, 72, Anm. s. Anders Caminos, LEM, 289, welcher altertümliches jw ḏd.n=f ansetzt, und auch M. Korostovtsev, in: RdÉ 13, 1961, 52-53 mit weiteren Belegen; Ergänzung j[w] schon bei Gardiner, LEM, 75.
- [ḥr]: Ergänzung der Lücke nach Tacke, 67.
- Zur Emendation des Verspunktes in Z. 37 siehe Gardiner, LEM, 75a. Tacke nimmt keine Emendierung vor. Vgl. die gleiche Situation im vorherigen Satz.
معرف دائم:
IBUBdwHXhiLOek1otjQJY4Y1L94
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwHXhiLOek1otjQJY4Y1L94
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Lutz Popko، Svenja Damm، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdwHXhiLOek1otjQJY4Y1L94 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwHXhiLOek1otjQJY4Y1L94>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwHXhiLOek1otjQJY4Y1L94، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.