Token ID IBUBdwISoqIkCk5NsQFhrcPwUS8
verb_caus_2-lit
kränken
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle_enclitic
[Partikel (enklitisch)]
(unspecified)
=PTCL
substantive
Übel
(unspecified)
N:sg
preposition
gegen (Richtung)
(unspecified)
PREP
gods_name
Schu
(unspecified)
DIVN
verb_4-inf
sich beklagen bei (ḥr) jmd.
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
sich
(unspecified)
=3sg.m
preposition
hin zu, bei
(unspecified)
PREP
substantive_fem
[ein heiliger Baum in Heliopolis]
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
andere Lesart
(unspecified)
N.m:sg
place_name
Memphis ("Weiße Mauer")
(unspecified)
TOPN
Da er (Geb) Schu in so übler Weise gekränkt hatte, beklagte er (Schu) sich bei dem Isched-Baum in Heliopolis - Variante: Memphis.
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Gemeint ist der Ausschluß des Geb von der Erbfolge durch Schu, denn die Regierungszeit des Herrschers wurde auf die Blätter des Isched-Baumes geschrieben (LÄ III, 182-183; vgl. Meeks, Mythes, 270. Meeks hatte allerdings die mögliche Lesung ḥ(ꜣ)bi̯ "(sich be)klagen" nicht erkannt.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdwISoqIkCk5NsQFhrcPwUS8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwISoqIkCk5NsQFhrcPwUS8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwISoqIkCk5NsQFhrcPwUS8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwISoqIkCk5NsQFhrcPwUS8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwISoqIkCk5NsQFhrcPwUS8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.