Token ID IBUBdwJkPvTQ9kiXqFWnp9iQStw
Kommentare
-
Man sagt "Lügner" (oder: Lügen) zu dem, der fehlgeht [...] (??), "Wahrhaftiger" (oder: Wahrheit) zu dem, der Erfolg hat (wörtl.: Land erreicht hat) in der Ratsversammlung. (?)
- Die Übersetzung ist im Augenblick noch unsicher. Auf pBerlin P. 15733e vso steht "Lügner", auf oIFAO 2719 vso (= oDeM 1818 neue Lesung A. Gasse) steht "Lüge". Im nächsten Vers steht sowohl auf pBerlin P. 15733e vso wie auf pBM 10775c (Fischer-Elfert, in: JEA 84, 1998, 88 und Tf. 10) mꜣꜥ.t: "Wahrheit" und nicht "Wahrhaftiger" (mꜣꜥ oder mꜣꜥ.tj: so übersetzt Fischer-Elfert).
- whi̯ wird gern mit einer Negation konstruiert, aber hier ergibt der Dativ einen besseren Sinn (so übersetzt auch Fischer-Elfert). Allerdings steht im nächsten Vers kein Wort zwischen mꜣꜥ.t und sꜣḥ in pBM 10775c.
- m zḥ mit dem anschließenden Strophenende-Zeichen grḥ in oIFAO 2185 kann, wenn man durch Vergleich mit pBM 10775c die Distanz zwischen Zl x+3 und x+4 auf etwa 6 Verse schätzt, nur hier eingefügt werden. Auf pBerlin P. 15733e ist dazu ausreichend Platz vorhanden (2,5 bis 3 Quadrate), zudem die Zeile dort mit einem Ideogrammstrich zu enden scheint und mit einem Rubrum weitergeht.
Persistente ID:
IBUBdwJkPvTQ9kiXqFWnp9iQStw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwJkPvTQ9kiXqFWnp9iQStw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwJkPvTQ9kiXqFWnp9iQStw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwJkPvTQ9kiXqFWnp9iQStw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwJkPvTQ9kiXqFWnp9iQStw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.