معرف الرمز المميز IBUBdwL8pHFCKkQmpMa1iJOfq2w
preposition
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
interrogative_pronoun
wer?
(unspecified)
Q
verb_irr
geben; legen, setzen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
185
preposition
[Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vogel; Geflügel
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
weiß sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Land (als Element des Kosmos)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
schlachten, zerlegen
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
186
adverb
morgens
(unedited)
ADV(infl. unedited)
Wer (?) gibt einem Vogel schon Wasser, wenn der Tag anbricht, in dessen Frühe man ihn schlachtet.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils & Heinz Felber؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Florence Langermann،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBdwL8pHFCKkQmpMa1iJOfq2w
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwL8pHFCKkQmpMa1iJOfq2w
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils & Heinz Felber، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Florence Langermann، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdwL8pHFCKkQmpMa1iJOfq2w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwL8pHFCKkQmpMa1iJOfq2w>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwL8pHFCKkQmpMa1iJOfq2w، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.