معرف الرمز المميز IBUBdwNT6DcQnEaIh1XkJQLuHnw
jḫ ḏd r(m)ṯ [⸮m?-ḫm.t] =k 3,7 31 ḫsf =k r-ḏꜣ.wt ⸮⸢jy⸣[.t]? =k
تعليقات
-
- ⸮m? ḫm.t=k: von Helck als ḫft ḫmt=k: "gemäß deines Denkens" ergänzt (mit ḫmt als Inf.) (gefolgt von Derchain, Roccati, Parkinson; auch Allen, Egyptian Grammar, 261, Übung 19.9).
- Lesung jy.t nach Quack, jedoch unsicher. Derchain hat das teilzerstörte erste Zeichen nicht als Schilfblatt mit Beinchen sondern als t verstanden, daher seine Lesung tk[k]=f (die Zeichen von tkk werden in Zl. 33 jedoch anders angeordnet). Zwar ist das Wortende in pMoskau (Beinchen statt "schlechter" Vogel) für jy.t nicht unbekannt, allerdings ist es nicht üblich (in Zl. 34 von pPetersburg steht ein zerstörtes Wort mit "schlechtem" Vogel und Pluralstrichen als Determinativ, das von Helck und Quack zu jy.t ergänzt wird), und das Zeichen Schilfblatt mit Beinchen in der nächsten Zeile von pPetersburg (n jyi.n=tw) sieht ein wenig anders aus.
- Zur Schreibung des Suffixes =k in jy.t=k statt, wie in pMoskau jy.t=f siehe Kammerzell, in: GM 161, 1997, 97-101 (Transponierung von direkter in indirekter Rede).
معرف دائم:
IBUBdwNT6DcQnEaIh1XkJQLuHnw
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwNT6DcQnEaIh1XkJQLuHnw
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Johannes Jüngling، Lutz Popko، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdwNT6DcQnEaIh1XkJQLuHnw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwNT6DcQnEaIh1XkJQLuHnw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwNT6DcQnEaIh1XkJQLuHnw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.