معرف الرمز المميز IBUBdwStpRtjc0yCrJmB0rWZ4dc
تعليقات
-
- nꜥi̯: Yamazaki, Zaubersprüche für Mutter und Kind, 32 und Anm. (j) übersetzt mit „zerfließen(?)“, begründet diese Übersetzung jedoch nicht weiter (vgl. Wb. 2, 206.13: „vom ziehen, fliessen der Überschwemmung“). Sie übersetzt „damit eure Mumienbinden 〈nicht〉 zerfließen“ und scheint zu meinen, dass die Mumienbinden nicht aufgelöst werden dürfen. Erman, Zaubersprüche für Mutter und Kind, 33 (= Akademieschriften, I, 485) übersetzt mit dem Bewegungsverb „kommen“. So wurde es auch in Wb. 2, 206 eingetragen (DZA 24.680.930, in der Rubrik Wb. 2, 206.19 „Verschiedenes“).
معرف دائم:
IBUBdwStpRtjc0yCrJmB0rWZ4dc
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwStpRtjc0yCrJmB0rWZ4dc
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Anja Weber، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdwStpRtjc0yCrJmB0rWZ4dc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwStpRtjc0yCrJmB0rWZ4dc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwStpRtjc0yCrJmB0rWZ4dc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.