Token ID IBUBdwTld1cX00EVlSWqYGW9vJc



    verb_3-lit
    de
    herumgehen, herumziehen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de
    aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Qatanum/Qatna (Stadtstaat (?) in Syrien)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    zu, nach

    (unspecified)
    PREP




    Verso 9
     
     

     
     

    place_name
    de
    Retjenu (Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN
de
(Nachdem) Du die Fremdländer durchzogen hattest, bist Du (schließlich) von Qatna nach Retenu hinaufgegangen.
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Gegen Barns Ashmol. Ostr. vo 8 ist pẖr hier wohl nicht zu lesen, schon wegen dbn in Zeile 19.

    Autor:in des Kommentars: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdwTld1cX00EVlSWqYGW9vJc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwTld1cX00EVlSWqYGW9vJc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwTld1cX00EVlSWqYGW9vJc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwTld1cX00EVlSWqYGW9vJc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwTld1cX00EVlSWqYGW9vJc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)