Token ID IBUBdwU5lEa4EEPnkAWGwkb9Y6k


der Grabherr, stehend, nach links schauend, mit $ṯꜣw$-Hieroglyphe ("Segel") in der erhobenen rechten Hand; hinter ihm eine stehende Frau im Gestus der Verehrung/Begrüßung Hieroglyphen künstlich angeordnet

der Grabherr, stehend, nach links schauend, mit $ṯꜣw$-Hieroglyphe ("Segel") in der erhobenen rechten Hand; hinter ihm eine stehende Frau im Gestus der Verehrung/Begrüßung n rḏi̯.t ṯꜣw m ẖr.t-nṯr




    der Grabherr, stehend, nach links schauend, mit $ṯꜣw$-Hieroglyphe ("Segel") in der erhobenen rechten Hand; hinter ihm eine stehende Frau im Gestus der Verehrung/Begrüßung

    der Grabherr, stehend, nach links schauend, mit $ṯꜣw$-Hieroglyphe ("Segel") in der erhobenen rechten Hand; hinter ihm eine stehende Frau im Gestus der Verehrung/Begrüßung
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Luft

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Spruch vom 'Atemluft geben ... im Totenreich'.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 06.03.2022)

Kommentare
  • Bei der Wiedergabe der Zeichenspuren divergieren die Textabb. 145 und die Vignettentafel V17; bei dem fraglichen Zeichen N23 (bei der Textabb.) könnte es sich um die Beine des Wachtelkükens handeln (so die Vig.-Zeichnung); auf dem Foto (https://www1.ivv1.uni-muenster.de/litw3/Aegyptologie/Padihorresnet/index_pad.htm) ist das Zeichen nicht klar erkennbar.

    Autor:in des Kommentars: Doris Topmann (Datensatz erstellt: 26.08.2020, letzte Revision: 21.01.2022)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdwU5lEa4EEPnkAWGwkb9Y6k
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwU5lEa4EEPnkAWGwkb9Y6k

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Token ID IBUBdwU5lEa4EEPnkAWGwkb9Y6k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwU5lEa4EEPnkAWGwkb9Y6k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwU5lEa4EEPnkAWGwkb9Y6k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)