معرف الرمز المميز IBUBdwVgW76XKEXjvsl2vlaYZS8


de
O Fürst, du mögest dich mit dem Firmament vereinigen, wenn deine Lebenszeit schön verbracht wurde, indem du in [Theben] (?), Memphis und Heliopolis, der Stadt des Atum, gelobt wurdest, bis du ruhst im Gebirge des Oryx-Gaues nach dem Gottesbefehl des Horus (d.h. des Königs).
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • m-nfr: Vgl. Wb II 256, 15 - eine Ergänzung zu m nfr[.w]: "in Vollkommenheit" scheint nicht möglich zu sein, da dann zumindest noch der Ansatz des Ideogrammstrichs zu sehen sein müsste.

    Wꜣs.t: Ergänzung nach Osing, Nefersecheru, S. 66 und 70-71, Anm. z. Erkennbar sind nur Reste einer senkrechten und einer schrägen Linie, die beide zu dem oberen Ende des wꜣs-Szepters (Gardiner Sign-list R19) gehören könnten.

    ḏw n Mꜣ-ḥḏ: Die Wahl des sonst unbekannten Toponyms dürfte eine Anspielung auf die Lage des Grabes des Nefersecheru sein, das sich laut einer Deckeninschrift im vorderen Kultraum auf einer dhn.t Mꜣ-ḥḏ, einer "Felskuppe des Oryx-Gaues", befindet (Osing, Nefersecheru, S. 63 und S. 71, Anm. aa).

    wḏ-nṯr als feste Phrase (Wb I 396, 16) ist sonst erst aus der Spätzeit belegt (Osing, Nefersecheru, S. 70, Anm. ab; er weist aber auf Umschreibungen gleichen Inhaltes in älteren Texten hin).

    Ḥrw: Da am Beginn von Kol. 4 mit "Horus" der König gemeint ist, könnte man auch hier den König vermuten, zumal dessen Gunst Standort, Größe und Ausstattung des Grabes beeinflussen konnte.

    كاتب التعليق: Lutz Popko، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdwVgW76XKEXjvsl2vlaYZS8
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwVgW76XKEXjvsl2vlaYZS8

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Sabrina Karoui، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdwVgW76XKEXjvsl2vlaYZS8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwVgW76XKEXjvsl2vlaYZS8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢٦ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwVgW76XKEXjvsl2vlaYZS8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢٦ أبريل ٢٠٢٥)