Token ID IBUBdwcpUlj4kUXfoVQykWrHUi8
substantive_masc
Füße
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
aufhören (zu)
PsP.unspec_Aux.tw=/nom.subj.
V\res
preposition
zu (mit Inf.)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
gehen
Inf.t
V\inf
verb_3-lit
folgen
Inf
V\inf
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
{n}
(unspecified)
(infl. unspecified)
{⸮pr?}
(unspecified)
(infl. unspecified)
Meine Füße haben aufgehört zu gehen (und) meinem Herzen in die Residenz zu folgen.
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Jessica Jancziak,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
n pr,w? am Ende der Zeile 66 erscheint redundant und ergibt keinen Sinn mit dem Rest des Textes. Sicher handelt es sich um eine Verschreibung des Determinativs von ẖnw. Der ganze Satz weicht von B erheblich ab.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdwcpUlj4kUXfoVQykWrHUi8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwcpUlj4kUXfoVQykWrHUi8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwcpUlj4kUXfoVQykWrHUi8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwcpUlj4kUXfoVQykWrHUi8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwcpUlj4kUXfoVQykWrHUi8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.