Identifiant d’unité IBUBdwdmYtQORUoSsF5zdfswazg
substantive_masc
Herz; Wunsch
(unknown)
N.m(infl. ?)
verb
erfreuen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
particle_enclitic
auch
(unspecified)
=PTCL
personal_pronoun
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
verb_3-lit
schaffen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Name
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
vs. 12,2
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
in der Hand von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
artifact_name
Großes Haus (Name des Tempels von Heliopolis)
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_fem
Die Große (Uräusschlange)
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
bleiben
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sitz
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
werfen
Imp.sg
V\imp.sg
article
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Eselin
(unspecified)
N.f:sg
adverb
hinaus
(unspecified)
ADV
O der mit gestilltem Verlangen, auch du, der ihre Namen erschuf, die in der Hand des Herrn des Lebens im "Großen Tempel" der Weret sind, die an ihrem Platz geblieben ist: wirf diese Wasser der Eselin hinaus!
Datation (période):
Auteur(s):
Katharina Stegbauer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.09.2025)
Identifiant permanent:
IBUBdwdmYtQORUoSsF5zdfswazg
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwdmYtQORUoSsF5zdfswazg
Citer en tant que:
(Citation complète)Katharina Stegbauer, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBdwdmYtQORUoSsF5zdfswazg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwdmYtQORUoSsF5zdfswazg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwdmYtQORUoSsF5zdfswazg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.