معرف الرمز المميز IBUBdwf2QXpdIUCykXYm0PBHhzw



    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-lit
    de
    bestürzt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    bezüglich

    (unspecified)
    PREP




    {•}
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    geschehen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg





     
     

     
     
de
(aber) das Gesicht ist bestürzt durch das, was (während der Nacht?) geschehen ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • ḥr: Sethe (bei Gardiner, Admonitions, 104) übersetzt anscheinend mit ḥr + Infinitiv, parallel zu ḥr ḫpr: "every day there comes a morning (...), and yet it returns back to its former state". Es ist aber wenig wahrscheinlich, daß die Morgendämmerung personifiziert ist (etwa: "..., (aber) (es) schreckt zurück vor dem, was (während der Nacht?) geschehen ist"). Gardiner und alle späteren Übersetzer betrachten ḥr als das Substantiv "Gesicht" in einer pseudoverbalen Konstruktion mit Stativ.

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdwf2QXpdIUCykXYm0PBHhzw
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwf2QXpdIUCykXYm0PBHhzw

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdwf2QXpdIUCykXYm0PBHhzw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwf2QXpdIUCykXYm0PBHhzw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwf2QXpdIUCykXYm0PBHhzw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)