Token ID IBUBdwf2QXpdIUCykXYm0PBHhzw



    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-lit
    de
    bestürzt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    bezüglich

    (unspecified)
    PREP




    {•}
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    geschehen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg





     
     

     
     
de
(aber) das Gesicht ist bestürzt durch das, was (während der Nacht?) geschehen ist.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • ḥr: Sethe (bei Gardiner, Admonitions, 104) übersetzt anscheinend mit ḥr + Infinitiv, parallel zu ḥr ḫpr: "every day there comes a morning (...), and yet it returns back to its former state". Es ist aber wenig wahrscheinlich, daß die Morgendämmerung personifiziert ist (etwa: "..., (aber) (es) schreckt zurück vor dem, was (während der Nacht?) geschehen ist"). Gardiner und alle späteren Übersetzer betrachten ḥr als das Substantiv "Gesicht" in einer pseudoverbalen Konstruktion mit Stativ.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdwf2QXpdIUCykXYm0PBHhzw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwf2QXpdIUCykXYm0PBHhzw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwf2QXpdIUCykXYm0PBHhzw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwf2QXpdIUCykXYm0PBHhzw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwf2QXpdIUCykXYm0PBHhzw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)