Token ID IBUBdwhIeHxmZ0CcnnEY7RWin2c
interjection
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
Der welcher ist
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
gehen
Imp.sg
V\imp.sg
verb_2-lit
sagen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive
Verwaltungsbeamter
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich in (lokal)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Kapelle; Schrein
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
7,7
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Sachmet
(unspecified)
DIVN
verb_irr
kommen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
hinter
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Angelegenheit
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-inf
erscheinen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
Wadjet (Schlange von U.Äg.)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
Dep (später Buto)
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
bringen; holen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
demonstrative_pronoun
diese [Dem. Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
7,8
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Milch (der Mutter oder der Tiere)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Maus
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_2-lit
wachen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich in (lokal)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Höhle; Loch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
machen
SC.pass.spec.nom.subj
V\tam.pass
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
artifact_name
Senut (Fest am 6. Tag des Mondmonats)
(unspecified)
PROPN
substantive_fem
[ein Fest]
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
8,1
verb_irr
geben
Inf.t
V\inf
substantive_masc
der Große
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Auge
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
adjective
anderer
Adj.sgf
ADJ:f.sg
epith_god
Die Schöne (Hathor, Nechbet)
(unspecified)
DIVN
verb_2-gem
sehen; erblicken
SC.act.spec.nom.subj
V\tam.act
gods_name
Seth
(unspecified)
DIVN
O, der im Wasser ist, eile und sag doch zu jenem Ratsherrn, der in seiner Kapelle ist, und zu Sachmet, wenn sie hinter die Residenz gekommen ist [wegen] ihrer Angelegenheit, und wenn sie [als] Uto, die Herrin von Buto, erschienen ist, dass man ihr etwas von der Milch geholt hat, (die) dieser großen wachsamen Maus, die in ihrem Loch ist, (gehört), wenn für sie (d.h. Sachmet/Uto) das sn.wt- und das dnj.t-Fest in On gefeiert wird, wenn der Große sein (eines) Auge zu dem anderen Schönen gibt, damit Seth (es) sieht.
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdwhIeHxmZ0CcnnEY7RWin2c
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwhIeHxmZ0CcnnEY7RWin2c
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwhIeHxmZ0CcnnEY7RWin2c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwhIeHxmZ0CcnnEY7RWin2c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwhIeHxmZ0CcnnEY7RWin2c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.