Identifiant d’unité IBUBdwiQVqL5q0uuiAcS26haRs4
particle
[Negation Präs. I.]
(unspecified)
PTCL
adjective
klein
(unspecified)
ADJ
5.3
particle
[Negation Präs. I.]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.1pl
art.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
substantive_masc
Gedanke
(unspecified)
N.m:sg
•
verb_3-inf
wünschen
SC.pass.gem(redupl).3sg
V~post.pass:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
verb_3-inf
nehmen
Inf
V\inf
verb_3-inf
(etwas) lesen
Inf
V\inf
preposition
in
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Nicht [unbedeutend/gering] sind unsere [Pläne/Ratschläge (?)], [in denen] man {zu nehmen} 〈zu lesen〉 wünscht.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 11.09.2025)
Commentaires
-
- [sḫr]w: Ergänzungsvorschlag Quack, 145, Anm. 2. In pBoulaq 4 steht mdw.t, aber das Wortende paßt nicht dazu (man erwartet den Mann mit der Hand am Mund, nicht w-Schleife und Buchrolle), allerdings passen die vorangehenden Spuren auch nicht wirklich für sḫr.
- ꜣbb: das Determinativ des Mannes mit der Hand am Mund spricht für das Verb "wünschen". Quack liest "aufhören", was in pBoulaq 4 steht (vgl. das gleiche Problem oben in Zl. 2.4).
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdwiQVqL5q0uuiAcS26haRs4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwiQVqL5q0uuiAcS26haRs4
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBdwiQVqL5q0uuiAcS26haRs4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwiQVqL5q0uuiAcS26haRs4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwiQVqL5q0uuiAcS26haRs4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.