Token ID IBUBdwjQNqyUq0lwpV2Go7ePXWA


de
Mein Herz war froh an einem fernen Ort (?).

Kommentare
  • s.t: oDeM 1114ro und - höchstwahrscheinlich - oHermann schreiben hinter dem Wort einen sitzenden Mann.

    Es handelt sich bei dem Satz wohl nicht um das, was seine Verwandten und Bekannten berichteten (vgl. die Aussage des vorigen Satzes). Dagegen spricht m.E. das singularische Suffixpronomen =j hinter jb, das nicht zu dem Plural der "Verwandten" zu passen scheint.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdwjQNqyUq0lwpV2Go7ePXWA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwjQNqyUq0lwpV2Go7ePXWA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Kay Christine Klinger, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwjQNqyUq0lwpV2Go7ePXWA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwjQNqyUq0lwpV2Go7ePXWA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 28.4.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwjQNqyUq0lwpV2Go7ePXWA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 28.4.2025)