معرف الرمز المميز IBUBdwjVCAJRykPXnLl9TaS0Xd0
تعليقات
-
snn.tjw-tꜣ ist ein ungewöhnlicher Terminus (zumal die beiden Namen sonst im Text nie determiniert werden): Der Vogel vor tꜣ wurde von Golénischeff, RecTrav 21, S. 90 mit dem Perlhuhn, von Schipper, S. 79 mit dem Horusfalken wiedergegeben. Das hieratische Zeichen spricht dagegen eher für den tjw-Vogel (Gardiner G4, vgl. Möller, Paläographie II, Nr 191). Mit Gardiner G4 wurde das Wort dann auch im Wb IV 166, 18 geschrieben; auch Gardiner, LESt 70, 10 scheint eher diesen Vogel als den Falken zu schreiben. Die genaue Bedeutung des Wortes ist dennoch unklar; laut Wb IV 166, 18 ist es wohl eine Verschreibung (laut Gardiner, LESt 70, 10, Anm. a unter Einfluss der Phrase sni̯-tꜣ) aus dem Offizierstitel znn (Wb III 459, 17-19). Andere Deutungen wären etwa "Fundament" (snṯ-tꜣ) oder "Planer" o.ä. oder eine Verbindung mit dem Titel snṯy-Ḥrw des Chaemwese (vgl. den Kommentar bei Schipper, S. 199-200 mit älterer Literatur sowie Egberts, in: ZÄS 125, 1998, S. 101).
معرف دائم:
IBUBdwjVCAJRykPXnLl9TaS0Xd0
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwjVCAJRykPXnLl9TaS0Xd0
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Simon D. Schweitzer، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdwjVCAJRykPXnLl9TaS0Xd0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwjVCAJRykPXnLl9TaS0Xd0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwjVCAJRykPXnLl9TaS0Xd0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.