Token ID IBUBdwlk51tqM03MpUfApcaydGw
1,8b
verb_3-inf
beseitigen
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
[Wasser]
(unspecified)
N.f:sg
1,9b
verb_3-lit
binden, fesseln
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
in
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
sagen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zeremonie ("zu Tuendes")
(unspecified)
N.m:sg
preposition
vor, in Gegewart von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
1,10b
4 bis 5Q nicht klar lesbarer Text
Rest der Zeile verloren
Beseitige ihn im Flußwasser, (so daß) er gebunden ist in ihm, [⸮(und) sage beim Zeremoniell in Gegenwart des Gottes?]: . . . !
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Vgl. Burkard, ÄAT 31 (1995), 191 u. 321-22 (S 6.13-15).
Auch die bei Burkard aufgeführten Parallelen zeigen eine diverse und wohl auch korrupte Überlieferung. Der Text hier wich wohl ebenso ab, leider ist nach dem Photo die in Rot geschriebene Passage in Zeile 1,10b nicht lesbar.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdwlk51tqM03MpUfApcaydGw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwlk51tqM03MpUfApcaydGw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwlk51tqM03MpUfApcaydGw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwlk51tqM03MpUfApcaydGw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwlk51tqM03MpUfApcaydGw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.