Token ID IBUBdwqZLN5GrEKXqUXOM1o68h4
285/alt 254
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Bekümmerter
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
führen
SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Trennung
(unspecified)
N.f:sg
Wer Kummer hat, der führt (im Allgemeinen) zur Trennung.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
oder: Mein Kummer, er führt zur Trennung.
Die meisten Übersetzungen gehen davon aus, daß ꜣh.w=j: "mein Kummer" zu lesen ist und daß der Landmann redet. Kurth, Der Oasenmann, 133 liest ꜣh.w: "einer, der Kummer hat" und meint auch, daß der Landmann auf sich selbst verweist. Es ist aber möglich, daß "dein Genosse", der nichts bekommen hat, der "Zähneknirscher/Kiefer", gemeint ist. Selbst wenn der Landmann über sich selbst spricht, so benutzt er sehr selten die Form "ich". Daher wird die Übersetzung "einer, der Kummer hat" vorgezogen.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdwqZLN5GrEKXqUXOM1o68h4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwqZLN5GrEKXqUXOM1o68h4
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwqZLN5GrEKXqUXOM1o68h4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwqZLN5GrEKXqUXOM1o68h4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwqZLN5GrEKXqUXOM1o68h4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.