Token ID IBUBdwsQi8sOi0jEu2Av1P2pi6M
KÄT 81.1
KÄT 81.1
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Wahrheit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stadt
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
(Denn) Ich bin ein Sohn der Wahrheit in jeder Stadt (oder: in der Stadt des Herrn 〈der Wahrheit〉).
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 01.07.2025)
Kommentare
-
nʾ.t nb: entweder als nʾ.t nb(.t): "jede Stadt" aufzufassen, oder der Satz ist fehlerhaft und nʾ.t (n.t) nb 〈Mꜣꜥ.t〉: "die Stadt des Herrn 〈der Wahrheit〉" ist zu emendieren. In den thebanischen Handschriften steht zꜣ Mꜣꜥ.t m jw mꜣꜥ.tj: Sohn der Wahrheit "auf der Insel der Gerechten" (vgl. jw-mꜣꜥ.tjw in KÄT 32.2) bzw. verkürzt zꜣ mꜣꜥ.tj(w): "Sohn der Gerechten/der beiden Wahrheiten".
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdwsQi8sOi0jEu2Av1P2pi6M
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwsQi8sOi0jEu2Av1P2pi6M
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Token ID IBUBdwsQi8sOi0jEu2Av1P2pi6M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwsQi8sOi0jEu2Av1P2pi6M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwsQi8sOi0jEu2Av1P2pi6M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.