معرف الرمز المميز IBUBdwxtmnQRykuclFRBdzNaybM
du hast die Arme der [Widersacher] (?) gesenkt unter / mit (?) [...] in Abydos (?), zur Abenddämmerung, für das Abendopfer.
تعليقات
-
- jmj.w-wr.t: So Pieper, Inschrift, 32 ohne Kommentar nach der Abschrift Mariettes (Abydos II, pl. 30). Helck, Texte, 27 emendiert ohne Not in ḫrwy.w "Feinde".
- j[ṯnw.w]: Der ganze mittlere Satzteil ist offenbar verderbt bei Mariette, Abydos II, pl. 30 wiedergegeben, wohl auch bedingt durch die Lücke. Dies ist die Rekonstruktion von Helck, Texte, 27. Pieper, Inschrift, 31 liest jkw.t "die Bösen" nach der Wiedergabe von Mariette, Abydos II, pl. 30, Anthes, Berichte, 20 mit 26 Anm. n 6 jkw "im Elend Fliehende (?)".
- ẖr: Dies die Lesung von Helck, Texte, 27. Mariette, Abydos II, pl. 30 hat anstelle des Schlachtblocks (Lautwert ẖr) die Ka-Arme stehen, hinzu kommt jeweils als darunter befindliches Zeichen r. Pieper, Inschrift, 32-33 konnte damit jedoch nichts anfangen, Anthes, Berichte, 20 hat auch nur eine Lücke in der Übersetzung. Vom nachfolgenden Wort sind noch die Anfangskonsonanten vorhanden, doch wäre jeder Rekonstruktionsversuch reine Spekulation und wird daher hier unterlassen.
- m ꜣb⸢ḏw⸣: Rekonstruktion von Helck, Texte, 27. Bei Mariette, Abydos II, pl. 30, sind die Eule, der Meißel (Sign-List U 23, Lautwert ꜣb) und der Fuß noch zu erkennen. Danach folgen in einem Schriftquadrat Wasserlinie + Säule (Sign-List O 29, Lautwert ꜥꜣ) + Arm, d.h. n ꜥꜣ, was jedoch keinen rechten Sinn ergibt und daher von Helck in Berg (Lautwert ḏw) + Stadtzeichen verbessert wurde, wenn auch mit Fragezeichen versehen. Pieper, Inschrift, Tf. VII hat in seiner hieroglyphischen Wiedergabe ⸢m šs(?)⸣ n ꜥꜣ ..., konnte damit S. 32-33 aber nichts anfangen.
معرف دائم:
IBUBdwxtmnQRykuclFRBdzNaybM
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwxtmnQRykuclFRBdzNaybM
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Charlotte Dietrich، Lutz Popko، معرف الرمز المميز IBUBdwxtmnQRykuclFRBdzNaybM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwxtmnQRykuclFRBdzNaybM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ۱.٤.٢، ٢٠٢٦/۳/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwxtmnQRykuclFRBdzNaybM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
شكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتناشكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتنا.
إذا لم يكن لديك برنامج بريد إلكتروني مثبت على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، يرجى إرسال بريد إلكتروني عن طريق المتصفح يوضح معرف/رابط المادة المعجمية ومعرف/رابط الرمز المميز (أو معرف/رابط الجملة)، ونوع الخطأ إلى: tla-web@bbaw.de.