Token ID IBUBdwzGC1uYWUjfnpZUYcpYMXI
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
vollständig machen
SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act-ant
2.4
substantive_fem
Versammlung
(unspecified)
N.f:sg
preposition
ohne
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
{nb}
(unspecified)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
•
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb
(möge er) leben, heil und gesund sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
particle_enclitic
[Partikel (enklitisch)]
(unspecified)
=PTCL
substantive_fem
Auge
Noun.du.stc
N.f:du:stc
substantive_masc
jedermann
(unspecified)
N.m:sg
•
Nicht kann die Menge (es = Erblicken) ohne 〈dich〉 vollenden,
denn deine Majestät - er lebe, sei heil und gesund - ist das Augenpaar von jedermann.
denn deine Majestät - er lebe, sei heil und gesund - ist das Augenpaar von jedermann.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Charlotte Dietrich,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- m-ḫmt {nb} 〈=k〉: Emendation nach de Buck, Building Inscription, 56 Anm. 36 mit der Angabe, dass dieser Fehler ein Hinweis dafür sei, dass der Text von einer hieroglyphischen Vorlage abgeschrieben wurde; so von den meisten akzeptiert. Goedicke, Berlin Leather Roll, 88 mit 100 Anm. ap emendiert nicht und übersetzt den Satz wie folgt: "The multitude cannot complete any thought without a master"; übernommen von Osing, Zu zwei literarischen Texten, 113.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdwzGC1uYWUjfnpZUYcpYMXI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwzGC1uYWUjfnpZUYcpYMXI
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwzGC1uYWUjfnpZUYcpYMXI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwzGC1uYWUjfnpZUYcpYMXI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwzGC1uYWUjfnpZUYcpYMXI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.