Token ID IBUBdx2D3TQDO0xhvH8JUslnbL4
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
gods_name
[Schlange]
(unspecified)
DIVN
adjective
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Erdboden
(unspecified)
N.m:sg
•
personal_pronoun
man [Präs.I-Pron. sg.3.c.]
Aux.tw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
3sg.c
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
suchen
Inf.stpr.2sgf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Djedu (Busiris)
(unspecified)
TOPN
O große Šm...tyt-Schlange, die in dem Boden haust, man sucht nach dir in Busir[is]!
Datierung:
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- šm[_]⸮t?yt: Dieser Beleg ist in LGG VII, 78a s.v. šmm.t-ꜥꜣ.t eingetragen (Hapax), aber die Ergänzung ist eigentlich nicht möglich, denn die Spuren passen nicht dafür. Die Zeichenspur hinter šm ist keine Flamme (Q7: vgl. die Form von Q7 in Kol. 1.10), die Wurzel šmm "heiß sein" in šm(m)-... wird also nicht vorliegen. Vgl. die šmmyt-Schlange im Zaubertext pChester Beatty VII, Rto 7.5. Die Textparallele auf oColin Campbell 14 = oGlasgow D.1925.79 ist zu beschädigt, um mit der Lesung weiter zu helfen.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdx2D3TQDO0xhvH8JUslnbL4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdx2D3TQDO0xhvH8JUslnbL4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdx2D3TQDO0xhvH8JUslnbL4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdx2D3TQDO0xhvH8JUslnbL4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdx2D3TQDO0xhvH8JUslnbL4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.