معرف الرمز المميز IBUBdx3VfUCLi0hllspWBCwhABA



    interrogative_pronoun
    de
    [Fragewort]

    (unspecified)
    Q

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    handeln

    Inf.stpr.3sgf
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    4.10
     
     

     
     

    adverb
    de
    sogleich

    (unspecified)
    ADV




    〈•〉
     
     

     
     
de
Auf welche Weise ist jetzt zu handeln?
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Florence Langermann، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - n,tj: Schreibung für Genitiv. Siehe Borghouts, in: SAK 8, 65-78 (die Stelle zitiert auf S. 75, Anm. (44)): Allograph für genitivisch verwendete Präposition m-ḏr; zur älteren Interpretation als Allograph für Genitiv n.t siehe A. Erman, Neuägyptische Grammatik, 2. Aufl., Leipzig 1933, § 214 mit Kritik von W. Wolf, in: ZÄS 69, 1933, 108.
    - Einfügung des Verspunktes am Ende nach Tacke, Verspunkte, 131, Anm. r.

    كاتب التعليق: Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdx3VfUCLi0hllspWBCwhABA
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdx3VfUCLi0hllspWBCwhABA

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Florence Langermann، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdx3VfUCLi0hllspWBCwhABA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdx3VfUCLi0hllspWBCwhABA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdx3VfUCLi0hllspWBCwhABA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)