Token ID IBUBdx8QCIh9oUWzgToTsWSI6Aw




    D114

    D114
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de
    erreichen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    nicht kennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m





     
     

     
     
de
(So/aber eigentlich) erreicht er, daß er gibt (oder: daß er gegeben werden wird) an einen, der ihn nicht kennt.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Wie in der Version von pPrisse stellt sich das Problem, daß rḏi̯.t=f sowohl ein Inf. + Subjekt/Objekt (d.h. "das Geben von ihm" oder "das Geben durch ihn") sein kann, wie ein pass. rḏi̯.t(w)=f: "er wird gegeben werden".

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

  • oder F=10324 (sDm.tw=f Suffix 3 Sg. M.)

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

  • ḫm hat das Personendeterm. Gardiner, A1 (vgl. Gardiner, Egyptian Grammar, § 354).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdx8QCIh9oUWzgToTsWSI6Aw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdx8QCIh9oUWzgToTsWSI6Aw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdx8QCIh9oUWzgToTsWSI6Aw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdx8QCIh9oUWzgToTsWSI6Aw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdx8QCIh9oUWzgToTsWSI6Aw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)