Identifiant d’unité IBUBdxAJygNKdkcrrAJOygZvoEE




    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Möge dein Ka leben.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 13.10.2023)

Commentaires
  • Hassan übersetzt "afin que ton ka vive de ta parole", d.h. er liest ꜥnḫ kꜣ=k n mdw.t=k (ähnlich Barucq und Daumas, 113). Das vermeintliche erste Zeichen von mdw wird jedoch nm sein und das zweite ist eindeutig eine Eule und kein Wachtelküken, sodaß nmt zu lesen ist (so in der Übersetzung von Assmann).

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdxAJygNKdkcrrAJOygZvoEE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxAJygNKdkcrrAJOygZvoEE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBdxAJygNKdkcrrAJOygZvoEE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxAJygNKdkcrrAJOygZvoEE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxAJygNKdkcrrAJOygZvoEE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)