Token ID IBUBdxB4C9BNa0bTtxf9CjgYv0w
11,10
11,10
verb_2-lit
rein sein; reinigen
SC.act.spec.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
finden
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
bestimmter Zeitpunkt, Termin
(unspecified)
N.m:sg
[•]
Wird er bereinigt (?; d.h. steuerlich entlastet; oder: kann er (das Korn) zusammenharken (?)), befindet [er (es vorteilhaft (?)) für dich im nächsten Jahr.]
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Johannes Jüngling,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- Die Bedeutung von ꜥb=f ist unsicher. Posener denkt an "rein sein, bereinigen" im Sinne von "steuerlich entlasten". Berlev, in: OLZ 76, 1981, 15 vermutet, daß es das gleiche Wort wie jꜥb ist: Wb. I, 40, 8: "zusammenharken o.ä.".
- gmi̯=f: Posener verweist auf "vorhanden sein" (Wb. V, 167, 30) als Übersetzung, aber dies wird in passiven Konstruktionen verwendet. In tCarnarvon II kann gmi̯.[tw]=f ergänzt werden, aber in pAmherst XII+XIII steht gmi̯=f n=k.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdxB4C9BNa0bTtxf9CjgYv0w
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxB4C9BNa0bTtxf9CjgYv0w
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxB4C9BNa0bTtxf9CjgYv0w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxB4C9BNa0bTtxf9CjgYv0w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxB4C9BNa0bTtxf9CjgYv0w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.