معرف الرمز المميز IBUBdxCc0qjnN0M1g0OdplFgAQs


de
Möge ihn der Stier des Westens verklären, wenn er mit ihm mit seinen Rudern jubelt(?).
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • ḥkn: Die Bedeutung des Wortes ist ungewiss. Lichtheim übersetzt: "May the Bull-of-the-West transfigure him when he joins him at his oars." Lichtheim, 115. Vgl. Auch Lichtheim, 80 Anm. 5. Vernus übersetzt die Variante ḥkn.n=f m Hp.wt=f in Louvre C 3, 13 mit "après qu'il a saisi ses rames". Vernus, in: RdE 25, 1973, 218. Lilian Postel stellt die Unterscheidung zwischen ḥkn "jubeln" (Wb 3, 178.2-179.3) und ḥkn (Wb 3, 179.4) aufgrund des Determinativs des schlagenden Arms in Frage und übersetzt deshalb die hier diskutierte Passage mit "puisse-t-il se réjouir avec de ses déplacements". Tatsächlich hat ḥkn hier kein Determinativ, ist also von ḥkn "jubeln" nicht zu unterscheiden. Sie schließt auch eine Metathese von ḥnk mit der Bedeutung "legen" nicht aus (vgl. ḥnky,t "Bett"). Postel, in: BIFAO 103, 2003, 402-403.

    كاتب التعليق: Alexander Schütze، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdxCc0qjnN0M1g0OdplFgAQs
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxCc0qjnN0M1g0OdplFgAQs

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Alexander Schütze، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Johannes Jüngling، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdxCc0qjnN0M1g0OdplFgAQs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxCc0qjnN0M1g0OdplFgAQs>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ١٣ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxCc0qjnN0M1g0OdplFgAQs، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ١٣ أبريل ٢٠٢٥)