Token ID IBUBdxD2BRxZwEmGoTpqhN25NxE



    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Schiffsbauer

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-lit
    de
    aufrichten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mastbaum

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Es ist der Schiffszimmermann, der es wie einen Mastbaum aufrichtet.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • mḏḥ: Ward, Index of Egyptian Administrative and Religious Titels of the Middle Kingdom, 97, Nr. 813 liest den Titel von Schiffszimmermann als mḏḥ-ꜥḥꜥ (n.j Ptḥ), Hannig, Handwörterbuch. Marburger Edition, 404 liest zweifelnd mḏḥ-wjꜣ. Ist hier gemeint, daß nur jemand, der weiß, was er tut, das Unrecht stellen (sꜥḥꜥ btꜣw) soll, so wie nur der Schiffszimmermann den Mast aufrichten (sꜥḥꜥ ḫt-ṯꜣw) darf? Vernus scheint die Schiffshieroglyphe nicht zu lesen und er übersetzt mḏḥ wie ein Partizip: "Qui (l')utilise en charpenterie, la dresse comme un mât", was seiner Meinung nach bedeutet: Wer am Verbrechen herumzimmert, macht es groß.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxD2BRxZwEmGoTpqhN25NxE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxD2BRxZwEmGoTpqhN25NxE

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxD2BRxZwEmGoTpqhN25NxE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxD2BRxZwEmGoTpqhN25NxE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxD2BRxZwEmGoTpqhN25NxE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)