Identifiant d’unité IBUBdxGKV0IRJEm5rQHA7BoFiV0
verb_3-inf
herauskommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Bauch
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
laufen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vorgesetzter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
Der Mensch kommt (derart eingestellt/vorbestimmt) aus dem Bauch seiner Mutter hervor,
daß er (gleich schon) zu seinem Vorgesetzten rennt.
daß er (gleich schon) zu seinem Vorgesetzten rennt.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Florence Langermann,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.09.2024)
Commentaires
-
jw=f m pd: Umstandssatz als emphatische Adverbiale zum Bewegungsverb pri̯ (emphatisches sḏm=f). pd ist eine Graphie des Verbs pꜣd: "knien; laufen" (m + Infinitiv), nicht des Verbs pḏ: " ausstrecken" (so jedoch van de Walle, Tacke und vermutlich Grandet).
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdxGKV0IRJEm5rQHA7BoFiV0
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxGKV0IRJEm5rQHA7BoFiV0
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBdxGKV0IRJEm5rQHA7BoFiV0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxGKV0IRJEm5rQHA7BoFiV0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxGKV0IRJEm5rQHA7BoFiV0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.