معرف الرمز المميز IBUBdxJQwGJKWkvrvUpMSZqVUtA



    verb_3-lit
    de
    erfreuen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    substantive_masc
    de
    Spruch; Ausspruch; Rede

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    gods_name
    de
    Meret

    (unspecified)
    DIVN




    7
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    anrühren

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de
    außerhalb

    (unspecified)
    ADV
de
Die Sprüche der (Göttin) Meret, die das Herz von außen aufrütteln (?), erfreuen dich.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Sabrina Karoui، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • [ḫ]n[m] ṯ(w): Ergänzung nach Osing, Nefersecheru, S. 69, Anm. j, u.a., weil es in dem Fall ein Parallelismus zu dem Satz ẖnm tw rš.wt ... in Kol. 4-5 wäre. Er sprach sich für ein Verb der Bedeutung "erfreuen" o.ä. aus; das von ihm ergänzte Verb passt zu den Resten des n, außerdem ergäbe sich eine Assonanz zu dem vorher verwendeten ẖnm.

    wšm jb: Die genaue Bedeutung der Phrase ist unklar. Im pPrisse 14, 8 hat wšm die Bedeutung "prüfen, untersuchen" o.ä. (Osing, Nefersecheru, S. 69, Anm. l). Hier möchte Osing das Wort mit dem Verb wšm: "rühren" (Wb I 373, 9-10) in Verbindung bringen.

    كاتب التعليق: Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdxJQwGJKWkvrvUpMSZqVUtA
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxJQwGJKWkvrvUpMSZqVUtA

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Sabrina Karoui، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdxJQwGJKWkvrvUpMSZqVUtA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxJQwGJKWkvrvUpMSZqVUtA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxJQwGJKWkvrvUpMSZqVUtA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)