معرف الرمز المميز IBUBdxQy4y3gJkGalgIMZ7Ek9dI


Falke mit Wedel und $zꜣ$-Schutzzeichen auf Sockel mit $ṯꜣz$-Hieroglyphe zweiter der sieben Djaisu

Falke mit Wedel und $zꜣ$-Schutzzeichen auf Sockel mit $ṯꜣz$-Hieroglyphe zweiter der sieben Djaisu DEB 19 ꜥpr-pḥ ⸮nb? mꜣꜥ.t



    Falke mit Wedel und $zꜣ$-Schutzzeichen auf Sockel mit $ṯꜣz$-Hieroglyphe

    Falke mit Wedel und $zꜣ$-Schutzzeichen auf Sockel mit $ṯꜣz$-Hieroglyphe
     
     

     
     


    zweiter der sieben Djaisu

    zweiter der sieben Djaisu
     
     

     
     




    DEB 19
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Der mit ausgestattetem Hinterteil

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Wahrheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
fr
Celui dont la partie arrière est pourvue, seigneur de Maât.
مؤلف (مؤلفون): René Preys؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • nb mꜣꜥ.t: E. Laskowska-Kusztal, Deir el-Bahari III, 1984, p. 31: "défenseur de maat". Soll man das erste Wort nach dem Gottesdeterminativ als ṯmꜣ: "kräftig sein" oder als qmꜣ: "erschaffen" lesen?

    كاتب التعليق: René Preys

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdxQy4y3gJkGalgIMZ7Ek9dI
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxQy4y3gJkGalgIMZ7Ek9dI

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
René Preys، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdxQy4y3gJkGalgIMZ7Ek9dI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxQy4y3gJkGalgIMZ7Ek9dI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxQy4y3gJkGalgIMZ7Ek9dI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)