Identifiant d’unité IBUBdxQy4y3gJkGalgIMZ7Ek9dI


Falke mit Wedel und zꜣ-Schutzzeichen auf Sockel mit ṯꜣz-Hieroglyphe zweiter der sieben Djaisu

Falke mit Wedel und zꜣ-Schutzzeichen auf Sockel mit ṯꜣz-Hieroglyphe zweiter der sieben Djaisu DEB 19 ꜥpr-pḥ ⸮nb? mꜣꜥ.t




    Falke mit Wedel und zꜣ-Schutzzeichen auf Sockel mit ṯꜣz-Hieroglyphe

    Falke mit Wedel und zꜣ-Schutzzeichen auf Sockel mit ṯꜣz-Hieroglyphe
     
     

     
     



    zweiter der sieben Djaisu

    zweiter der sieben Djaisu
     
     

     
     





    DEB 19
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Der mit ausgestattetem Hinterteil

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Wahrheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
fr
Celui dont la partie arrière est pourvue, seigneur de Maât.
Auteur(s): René Preys; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 07.05.2023)

Commentaires
  • nb mꜣꜥ.t: E. Laskowska-Kusztal, Deir el-Bahari III, 1984, p. 31: "défenseur de maat". Soll man das erste Wort nach dem Gottesdeterminativ als ṯmꜣ: "kräftig sein" oder als qmꜣ: "erschaffen" lesen?

    Auteur du commentaire: René Preys (Fichier de données créé: 06.09.2015, dernière révision: 06.09.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdxQy4y3gJkGalgIMZ7Ek9dI
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxQy4y3gJkGalgIMZ7Ek9dI

Citer en tant que:

(Citation complète)
René Preys, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Identifiant d’unité IBUBdxQy4y3gJkGalgIMZ7Ek9dI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxQy4y3gJkGalgIMZ7Ek9dI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxQy4y3gJkGalgIMZ7Ek9dI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)